[Scribus] Translation: Moving from PO to TS file
Craig Bradney
cbradney
Tue Feb 17 11:53:01 CET 2004
On Tue, 2004-02-17 at 10:18, Morten Langlo wrote:
> man, 16 feb, 2004, 21:28:28 +0100, skrev Craig Bradney:
> > On Mon, 2004-02-16 at 21:19, Craig Bradney wrote:
> > > On Mon, 2004-02-16 at 19:29, Morten Langlo wrote:
> > > > man, 16 feb, 2004, 18:54:54 +0100, skrev Petr Van?k:
> > > > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> > > > > Hash: SHA1
> > > > >
> > > > > On Monday 16 of February 2004 18:35, Morten Langlo wrote:
> > > > > > In story-editor: Exit without saving
> > > > > > - the warning, do you really want ....?
> > > > > > No, Yes do not get translated, when using ts-file
> > > > > > with the po file it is possible
> > > > > >
> > > > > > In Save and Save as
> > > > > > - Do you really want to overwrite...
> > > > > > No, Yes do not get translated
> > > > >
> > > > > hm, translated on my desktop... maybe it depends on Qt?
> > > > >
> > > > Well - who knows, I use 3.2.3
> > > >
> > > > I have just tried Scribus with your language, and
> > > > these NO's and Yes's are not written in English then :-)
> > > >
> > > > But in Danish produced from the ts-file it's in English.
> > > > Made from po-file it's OK ???
> > > >
> > > > What to do?
> > >
> > > If you get the strings translated in one but not in yours, then your
> > > language needs updating. Let me see when yours was last updated.
> >
> >
> > Yeah, we last got a file from you on the 9th of Feb. There were many
> > additions to strings since then.
> >
> > Craig
>
> Hello Craig
>
> - Yes, but your conclusion is not right :-)
>
> I am converting from po to ts, and have done all theese things:
>
> * qm2ts
> * qmake -project
> * edit the TRANSLATIONS section at the end
> * lupdate scribus.pro
> * used linguist to translate the new strings
> * and also tried to remove the "type=obsolete" things
> from the ts-file to see if that helped
> * lrelease
>
> So my ts-file and qm should be up to date and in place
> - and the QFileDialog section contains theese translations
> "<source>&No</source>
> <translation>&Nej</translation>", etc
>
> But I do _not_ se theese strings translated.
> If I use the old almost up to date po-file, the translations
> for these are OK.
Followed your procedure... same result. No idea why. Have to see if
Franz or anyone else has an idea.
Craig
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part
Url : http://nashi.altmuehlnet.de/pipermail/scribus/attachments/20040217/429dbcde/attachment.pgp
More information about the scribus
mailing list