[Scribus] Scribus translation

Ludi Maciel iludi
Wed Jun 28 19:25:21 CEST 2006


Em Qua 28 Jun 2006 14:01, Alexandre Rocha Lima e Marcondes escreveu:
> Ludi,
>
>   I am an official Ubuntu translator also, from the Brasilian Translating
> Team, but after talking with Og Maciel, we found out that these three
> string cannot be translated unsless Rosetta or Scribus change something on
> the tool or on the source files respectively.
>
>   It is not another translation effort and I am not trying to override any
> other translation effort either on Scribus project neither on Ubuntu
> Translation Team, I'm just trying to help doing my little pieces of
> contribution.
>
> Regards,

Well, You just did my friend. As translator, you _know_ that you must get in 
touch with the actual translator(s) _before_ anything else.
Differently from you (that translate a bunch of programs), I'm committed 
exclusively with the Scribus (team/users).
I'm (and Frederico) doing it for a quite long time now, and I don't intend to 
drop all my previous work any time soon.
Due time constrains, I've stopped the updating of the PO and the Wiki for 
'very now', but I'll come back to my 'duties' soon  (after July 17).

So let's make things clear here:
1. Scribus has it own translation team for pt_BR (and others languages too). 
If you want to be part of it, please ask first.
2. We do not use Rosetta. We've used Kbabel during the whole translation 
process and we are definitely satisfied with the results.
3. Yes, there are strings that may fool you, but changing the code is not the 
answer for this. Portuguese can be complex, but so are French, Spanish, 
Italian etc. For Frederico and I, that's not a problem anymore.
4. We have an arrangement related to the translation process/progress (when, 
why, how, which steps...).

Again, please, if you want to do 'your little pieces of contribution', contact 
me off-list to know how the translation progress works.
We would be very, I mean _very_ angry if someone just come up with a brand new 
translation right out of the blue...

Thanks for your understanding.

At? mais
Ludi




More information about the scribus mailing list