[Scribus] Telling about other softwares

Christophe Chailloleau-Leclerc zekrap
Sat Mar 25 14:31:00 CET 2006


Rapha?l,

A part le risque de proc?s en diffamation, si les ?diteurs concern?s
trouvent la comparaison  odieuse, je vois pas ;-)
Quoique, du point de vue inverse, c'est un peu restrictif et
rabaissant pour Scribus :-D

Bon, plus s?rieusement, c'est vrai que j'aurais mieux vu une phrase du
type "Le Tigre est r?alis? avec Scribus, un logiciel de PAO libre"
(?ventuellement avec un p'tit lien). En fait, tel que c'est, ?a fait
un peu pub pour les deux autres, et en m?me temps, ?a fait aussi "on
essaye de copier" ou "on essaye de faire aussi bien", alors qu'en
fait, on veut pas copier, on veut juste faire beaucoup mieux :D

Il y'a aussi un risque de voir des utilisateurs de ces logiciels dire
"tiens, c'est pareil, je vais tester", et tout envoyer ballade au bout
de 5 min en r?lant que c'est pas du tout pareil...

Enfin voil?, quoi, c'est vrai que j'ai tiqu? sur la phrase moi aussi :)

@++

Christophe

PS : Sorry for speaking french, i'm a bit tired those days (I got a
baby on tuesday !) and would commit a too bad english translation, so,
Rapha?l being french... ;-)

On 3/25/06, Le Tigre <scribus at le-tigre.net> wrote:
> Hi everybody,
>
> in "Le Tigre", we write (p.23): "Le Tigre is made with Scribus, which is
> the open version of DTP softwares Xpress and Indesign".
>
> A reader asks us not to mention the commercial softwares when telling
> about Scribus.
>
> Which would be: "Le Tigre is made with Scribus, which is an open DTP
> software" (in french, of course).
>
> What do you think about that?
>
> Raphael
>
> _______________________________________________
> Scribus mailing list
> Scribus at nashi.altmuehlnet.de
> http://nashi.altmuehlnet.de/mailman/listinfo/scribus
>



More information about the scribus mailing list