[Scribus] Telling about other softwares
Le Tigre
scribus
Sun Mar 26 15:14:21 CEST 2006
Tino Schwarze a ?crit :
> On Sat, Mar 25, 2006 at 02:18:09PM +0000, Le Tigre wrote:
>
>
>>in "Le Tigre", we write (p.23): "Le Tigre is made with Scribus, which is
>>the open version of DTP softwares Xpress and Indesign".
>>
>>A reader asks us not to mention the commercial softwares when telling
>>about Scribus.
>
>
> At least, Scribus is not an "open version" of some commercial app. This
> is plain wrong. I's say that Scribus doesn't need to define itself by
> comparison to other apps.
>
Yes I'm sorry it's a bad traduction. It was in French "Scribus,
?quivalent libre des logiciels libres de PAO XPress et Indesign", which
mean "similar to".
>
>>Which would be: "Le Tigre is made with Scribus, which is an open DTP
>>software" (in french, of course).
>
>
> This is a lot better. Sometimes a clarification like "similar to Quark
> or InDesign" may be helpful, but it's not neccessary IMO.
>
> Bye, Tino.
>
> _______________________________________________
> Scribus mailing list
> Scribus at nashi.altmuehlnet.de
> http://nashi.altmuehlnet.de/mailman/listinfo/scribus
>
>
So, I'll put away the commercial names. :)
Raphael
More information about the scribus
mailing list