[scribus] Crowdsourced translation of Scribus (via Transifex)
wena-parry at talktalk.net
wena-parry at talktalk.net
Sat Jun 27 13:08:04 UTC 2015
Normal
0
MicrosoftInternetExplorer4
On two accessions I have offered to translate work with them
for MuseScore. I can do the work ordinary.
But to do it online I found impossible. Say
for example a manual where I can have a copy on the screen of another computer
and do the translation line by line on my laptop.
To complicate matters I felt that needed to agree with Welsh Musicians on
musical terminology.
I suspect that such complications would also apply to
Scribus work.I would like to be proved wrong.
st1\:*{behavior:url(#ieooui) }
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Table Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:"Times New Roman";}
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.scribus.net/pipermail/scribus/attachments/20150627/90792472/attachment.html>
More information about the scribus
mailing list