[Scribus] Collaborative publishing using wiki and Scribus

Le Tigre scribus
Fri Jun 2 22:09:31 CEST 2006


Louis Desjardins a ?crit :
>>Louis Desjardins wrote:
>>
>>> Once the text receives its "ok to print" label, whoever is in charge
>>> of the layout exports the text from the wiki to a .txt format and
>>> imports it into Scribus. He explained that this requires a bit of
>>> code to make this export function work from the wiki.
>>
>>Well, if all you want to do is to export to .txt, how about just opening
>>the page in a browser, highlighting the text with the mouse, press
>>Ctrl-C, go to Kedit (or similar) and press Ctrl-V (or Emacs and Ctrl-Y)?
>>That's how I export a wiki page to .txt.
> 
> 
> Wiki with .txt export button
> Step 1. Export text (save file)
> Step 2. Import text into Scribus
> 
> Wiki without .txt export button
> Step 1. Select and Copy text
> Step 2. Paste into Kedit or Emacs or... even OO.org
> Step 3. Save file
> Step 4. Import text into Scribus
> 
> But anyway, you're right, it could be done the way you describe. I 
> think the most interesting part of the process is the collaborative 
> work the wiki allows. The rest is really up to the users. Going from 
> wiki to Scribus is straightforward though.
> 
> Louis
> 
> 
>>Greg
>>_______________________________________________
>>Scribus mailing list
>>Scribus at nashi.altmuehlnet.de
>>http://nashi.altmuehlnet.de/mailman/listinfo/scribus
> 
> 
> _______________________________________________
> Scribus mailing list
> Scribus at nashi.altmuehlnet.de
> http://nashi.altmuehlnet.de/mailman/listinfo/scribus
> 
> 
About export: I'm always doing:

step 1: select & copy
step 2: select this text in Klipper (Kde)
step 3: past in Scribus

The good thing with the text import is when you want to keep all the 
italics, bold, etc. In this case, it doesn't work because it's a txt 
file, so I don't really see the interest.

Anyway, that kind of wiki organisation is quite interesting.
I need to use French for the following (how we try to have a workflow 
util for Le Tigre), because it'll be a bit technical and too complicated 
for me in English.

Pour faire le journal, nous recherchons un outil de ce type qui 
permettrait de travailler en type "workflow": la g?n?ralisation du 
haut-d?bit permettrait cela.
Mais il faudrait pour que ?a fonctionne bien:
- que les auteurs travaillent sur de vrais traitements de texte 
d?centralis?, du type Writely, qui permet d'avoir une mise en forme (et 
d'importer depuis des documents Word ou Openoffice, ce qui peut ?tre 
utile pour les auteurs qui travaillent d'abord en local)
- et donc que ces traitement de texte soient absolument fiables et 
rapides d'utilisation (j'exclus donc tous les wikis par principe, ? 
cause des codes n?cessaires pour faire des ital)
- qu'il y ait un syst?me de validation du texte: texte pr?t ? ?tre 
corrig?, texte corrig?, texte mis en page
- que l'export se fasse facilement, d'un texte avec enrichissements vers 
Scribus (tr?s important: pour ne pas avoir ? remettre des italiques partout)

Pour l'instant, je doute que cela existe.
On utilise donc un syst?me bricol?, avec un site spip o? les auteurs 
d?posent leurs textes en fichiers joints et selon le surtitre qu'ils 
donnent ? l'article, on voit (code couleur) si c'est une pr?vision, si 
c'est en ligne, si c'est corrig?.
Ensuite on r?cup?re le fichier texte (rtf ou sxw, odt) et on fait 
l'import dans Scribus.

A moi de vous demander si vous avez des id?es ou des commentaires sur ce 
modus operandi.

Raphael



More information about the scribus mailing list